Les termes de "discours dau~rui" et de "parole dautrui" qui tirent leur origine des oeuvres de M. Bachtine, lun des fondateurs de la teorie du texte, designent - sur un plan
inter- et metatextuel - tout discours dans un discours, tout enonce dans un enonce, ainsi que tout discours sur un discours, tout enonce sur un enonce. "Discours dautrui" - designe des mots dorigine le plus souvent etrangcre par rapport la langue maternelle de lauteur (de lemetteur du texte) Dans le texte analyse (le roman de Maria Kuncewiczowa L' Etrangere) ce sont des mots et expressions dorigine allemande, franaise, anglaise, russe, italienne et latine. Examine sous cet aspect, le texte du roman revele un caractere multilingue et une configuration polyphonique au niveau du dialogue et de la narration, "Discours d'autrui" - designe des mots, le plus souvent mis en guillemets, qui appartiennent a la langue de lauteur et fonctionnent dans le texte comme des citations : citations de structures narratives, dun code linguistique (le dialecte des confins orientaux de la Pologne) et dautres codes estetiques (transcriptions de notes musicales), assimiles par le texte litteraire <lont ils font partie integrante. Les fonctions des ces expressions et structures sont multiples : elles apportent des effets de stylisation, renvoient (tout comme lanaphore) aux enonces eloignes dans le temps et informent le lecteur sur la structure du texte.
Pobierz pliki
Zasady cytowania
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe.