Vremâ v bolgarskoj âzykovoj kartine mira
Valentina Аbramova
Abstrakt
The paper dwells on the phenomenon “time” in the Bulgarian language consciousness. The paper also focusis on the semantics and the use of lexims wich are connected with the segmentation of day and night.
Słowa kluczowe:
time, language consciousness, usus (use)Bibliografia
Всеволодова М.В., 1975, Способы выражения временных отношений в современном русском языке, Москва.
Иванова Т.С., 1998, Функциональная грамматика. Выражение временных отнош¬ений в русском языке (на фоне болгарского языка), Шумен: Унив.изд.”Епископ Константин Преславски”.
Кронгауз М.А., 1989, Время как семантическая категория имени.- Вопросы кибернетики. Семиотические исследования, Москва.
Кронгауз М.А., 1990, Структура времени и значение слов. — Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста, Москва.
Лотман Ю.М., 1987, Несколько мыслей о типологии культур. - Языки культуры и проблемы переводимости, Москва: Наука.
Мелетинский Е.М., 1980, Время мифическое. — Мифы народов мира, т. 1, Москва: Советская энциклопедия.
Мелетинский Е.М., 1991, Время мифологическое. - Мифы народов мира, т. 1, Моcква.
Мурьянов М.Ф., 1978, ВРЕМЯ (понятие и слово), “Вопросы языкознания”, № 2.
Падучева Е.В., 1988, К семантической классификации временных детерминантов предложения. — Язык: система и функционирование, Москва.
Падучева Е.В., 1999, К семантике слова время: метафора, метонимия, метафизика. - Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сборник к 70-летию Вяч.Вс.Иванова, Москва.
Пете И., 1976, Способы выражения временных отношений в русском языке в зеркале венгеврского языка, ВпйарекЕ.
Петрова К., \995\Психолингвистическое исследование лексико-семантических гру¬пп с идентификатором сутки в русском и денонощие в болгарском языках. - Съпоставително езикознание, XX, кн. 1.
Петрова К., 19952, ‘‘Нарисуйте сутки ” — психосемантическое исследование (сутки в русском и денонощие в болгарском языках как идентификаторы лек¬сико-семантических групп). - Съпоставително езикознание, XX, кн. 3.
Петрова К., 1997, Фрагмент языковой картины мира (‘‘24 часа” в русском и болгарском языках). — Лингвистические и культуроведческие аспекты русского языка в сопоставлении с родным, Пловдив.
РБЕ, 1977-2004: Речник на българския език, т. 1-12, София: БАН.
Станков В., 1969, Българските глаголни времена, София.
Степанов Ю.С., 2004, Константы. Словарь русской культуры. Изд. 3-е, испр. и доп., Москва: Академический Проект.
Тураева З.Я., 1979, Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на манериале английского языка), Москва.
Шмелев А.Д., 2002, Русская языковая модель мира: Материалы к словарю, Москва: Языки славянской культуры.
Яковлева Е.С., 1994, Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия), Москва: Гнозис.
Яковлева Е.С., 1995, Час в русской языковой картине времени. „Вопросы язы¬кознания”, № 6.
Яковлева Е.С., 1997, Час в системе русских названий времени. — Логический анализ языка: Язык и время, Москва.
Ducrot O., Todorov Tz., 1983, Encyclopedic Dictionary of the Science of Language.
Wierzbicka A., 1972, Semantic Primitives, Frankfurt-am-Main.
Autorzy
Valentina АbramovaStatystyki
Downloads
Licencja
Prawa autorskie (c) 2007 Stylistyka
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe.
1. Prawa autorskie majątkowe do opublikowanych utworów ma Uniwersytet Opolski (do utworu zbiorowego) oraz Autorzy (do poszczególnych części utworu zbiorowego mających samodzielne znaczenie).
2. W czasopiśmie naukowym „Stylistyka” publikowane mogą być jedynie utwory wcześniej nie rozpowszechnione.
3. Uniwersytet Opolski nie ogranicza możliwości dalszego rozpowszechnienia przez Autora jego utworu pod warunkiem wskazania czasopisma naukowego „Stylistyka” jako pierwotnego miejsca publikacji oraz zgody Wydawnictwa UO.
4. Zgoda na publikację utworu w czasopiśmie naukowym „Stylistyka” jest równoznaczna z udzieleniem przez Autora Uniwersytetowi Opolskiemu licencji niewyłącznej, obejmującej prawo do korzystania z utworu bez ograniczeń terytorialnych oraz czasowych na następujących polach eksploatacji:
a) w zakresie utrwalania i zwielokrotniania utworu – wytwarzanie określoną techniką dowolnej ilości egzemplarzy utworu w całości lub w części, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową, wprowadzenie utworu do pamięci komputera i sieci informatycznych,
b) w zakresie obrotu oryginałem albo egzemplarzami, na których utwór utrwalono – wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału lub egzemplarzy,
c) w zakresie rozpowszechnienia utworu w sposób inny niż określonych w pkt 2 – udostępnienie utworu lub jego streszczenia w Internecie przez umożliwienie odbiorcom dostępu do utworu on-line lub umożliwienie ściągnięcia utworu do własnego urządzenia pozwalającego na zapoznawanie się z utworem, zamieszczenie utworu w bazach elektronicznych zajmujących się rozpowszechnianiem utworów naukowych, w tym w szczególności w bazie CEEOL (Central and Eastern Online Libray) oraz streszczenia w języku angielskim w bazie CEJSH (The Central Europaen Journal of Social Scienes and Humanites).
d) w zakresie tworzenia i rozpowszechniania dzieł zależnych zrealizowanych przy wykorzystaniu utworu – korzystanie z nich na polach eksploatacji określonych w pkt 1–3.
5. Z tytułu udzielenia licencji do utworu Autorowi nie należy się wynagrodzenie.
6. Autor wyraża zgodę na udzielenie przez Uniwersytet dalszego zezwolenia na korzystanie z utworu (sublicencja) na polach eksploatacji wymienionych w par. 2 ust. 4.
7. Autor wyraża zgodę na upublicznienie, w związku z rozpowszechnieniem utworu, swoich danych osobowych, to jest imienia i nazwiska, afiliacji oraz adresu e-mail.