Funkce cizojazyčných prostředku v knihách Marie Kubátové

Ivana Kolářová




Abstrakt

Multilingual texts in some books by Marie Kubatova show a pical language situation in some multilingual areas in 19th century. The Giant Mountains and their surroundings, where M. Kubatova lives, were bilingual (Czech and German) from the 19th century till the l 940's. Kubatova's books O be hod iluzemi ( 1992) and Z herbafe botanicky v krinoline (1995) show a great variety of styles. German and Latin words are used in various Janguage forms as signals ofvarious functions in literary communication and they can describe certain personal features of the individual literary characters. German words are used in the Czech narratives regularly like in a typical Czech-German bilingual language area. German words are usually written phonetically - according to the pronunciation of the poor people - and they are also adapted to the Czech grammatical system. German words and idioms spelled according to the rules of the German orthography are not used very often in Kubatova's books. Gem1an words which are written phonetically with Czech letters and which are not expressive or not represented by interjection (for example, majngot, hergot) are usually without any stylistic indication in the direct speech (for example in the speech of the cook, of the coachman's son). Expressive or vulgar German words and idioms can be stylistically marked in connection with the Czech expressive words and idioms. Latin words and phrases are used as means of a literary description of professional communication in the narratives or in the literary stylisation of scientific texts (chemistry, botany, pharmacology) and/or as signals of communication of the highly-educated people.


Becka J. V., 1992, Ćeskri stylistika, Praha: Academia.

Belić J., 1972, Nristin ceske dialektologie, Praha: Academia.

Ćechova M., Chloupek J., Krćmova M., Minafova E., 1997, Stylistika soucasne cestiny, Praha: ISY.

Damborsky J., 1999, Kartistnimu misenijazykzi (na pNklade romrinu J. V. Niemcewicze). - Sbornik praci Filozoficke Jaku/ty Ostravske univerzity, red. S. Urbanova, N. Bayerova, J. Damborsky, H. Srpova, Ostrava: Ostravska univerzita, s. 41-50.

Dolezel L., 1993, Narativni zpzisoby v ceske /iteratufe, Praha: Ćeskoslovensky spisovatel. Hauser P., 1980, Nauka o slovni zrisobe, Praha: SPN.

Hubaćek J., 2001, Nase a cizi v sociolektech. -Naśe a cizi v interetnicke a interpersonalni komunikaci, red. I. Bogoczova, J. Hubaćek, H. Srpova, Ostrava: Ostravska univerzita, s. 41-44.

Jedlićkova A., 1990, Vicejazyćnost v dile Karla Ćapka. - Karel Ćapek a cesky jazyk. Sbornik pedagogicke Jaku/ty Univerzity Karlovy, red. R. Brabcova, Praha: Pedagogicka fakulta Univerzity Karlovy, s. 91-107.

Karlik P. , Pleskalova J ., Nek ula M., Rusinova Z. a kol., 2002, Encyklopedicky slovnik ćeśtiny, Praha: Nakladatelstvi Lidove noviny.

Krćmova M., 1999, Ces ta k pfekonani cizosti; bilingvni mesto. -Jinakost, cizost v jazyce a literatufe, red. M. Ćechova, D. Moldanova, Ósti nad Labem: UJEP, s. 194-199.

Kubatova M., 1992, Obchod i/uzemi, Praha: Ćeskoslovensky spisovatel.

Kubatova M., 1995, Z herbafe botanićky v krinoline. - Zpoved'jeiibaby, Żd'ar nad Sazavou: Impreso plus, s. 19-79.

Lanstyak I., 2001, Kontaktove variety mad'arskeho jazyka na Slovensku. - Naśe a cizi v interetnicke a interpersonalni komunikaci, red. I. Bogoczova, J. Hubaćek, H. Srpova, Ostrava: Ostravska univerzita, s. 157-166.

Mares P. , 1996, ., Tajnej a otevfenej jazyk" (spisovnost a nespisovnost v ro manu Jachyma Topola Sestra). - Spisovnost a nespisovnost dnes, red. R. Sramek, Brno: Masarykova univerzita, s. 176-178.

Mtillerova O., 1994, Mluveny text a jeho syntakticka vystavba, Praha: Academia.

Trost P., 1995, Nemecko-ceska dvojjazyćnost. - Studie o jazycich a literatufe, Praha: Torst, s. 134-142.

Siebenschein H. a kol., 1988, Nemecko-ćesky slovnik li M-Z, Praha: SPN.

Slovnik spisovneho jazyka ćeskeho I, li, 1989, Praha: Academia.

Valouch J., 1986, Marie Kubatova, Praha: Ćeskoslovensky spisovatel.
##plugins.themes.libcom.download##


Publikováno
2021-03-17

##plugins.themes.libcom.cytowania##

Kolářová , I. (2021). Funkce cizojazyčných prostředku v knihách Marie Kubátové. Stylistyka, 12, 225–235. Získáno z https://czasopisma.uni.opole.pl/index.php/s/article/view/3736

##libcom.authors##

Ivana Kolářová  

##libcom.statistics##

Stažení

Data o stažení nejsou doposud dostupná.


Licence

Copyright (c) 2003 Stylistyka

Creative Commons License

Tato práce je licencována pod Mezinárodní licencí Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.

1. Prawa autorskie majątkowe do opublikowanych utworów ma Uniwersytet Opolski (do utworu zbiorowego) oraz Autorzy (do poszczególnych części utworu zbiorowego mających samodzielne znaczenie).

2. W czasopiśmie naukowym „Stylistyka” publikowane mogą być jedynie utwory wcześniej nie rozpowszechnione.

3. Uniwersytet Opolski nie ogranicza możliwości dalszego rozpowszechnienia przez Autora jego utworu pod warunkiem wskazania czasopisma naukowego „Stylistyka” jako pierwotnego miejsca publikacji oraz zgody Wydawnictwa UO.

4. Zgoda na publikację utworu w czasopiśmie naukowym „Stylistyka” jest równoznaczna z udzieleniem przez Autora Uniwersytetowi Opolskiemu licencji niewyłącznej, obejmującej prawo do korzystania z utworu bez ograniczeń terytorialnych oraz czasowych na następujących polach eksploatacji:

a) w zakresie utrwalania i zwielokrotniania utworu – wytwarzanie określoną techniką dowolnej ilości egzemplarzy utworu w całości lub w części, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową, wprowadzenie utworu do pamięci komputera i sieci informatycznych,

b) w zakresie obrotu oryginałem albo egzemplarzami, na których utwór utrwalono – wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału lub egzemplarzy,

c) w zakresie rozpowszechnienia utworu w sposób inny niż określonych w pkt 2 – udostępnienie utworu lub jego streszczenia w Internecie przez umożliwienie odbiorcom dostępu do utworu on-line lub umożliwienie ściągnięcia utworu do własnego urządzenia pozwalającego na zapoznawanie się z utworem, zamieszczenie utworu w bazach elektronicznych zajmujących się rozpowszechnianiem utworów naukowych, w tym w szczególności w bazie  CEEOL (Central and Eastern Online Libray) oraz streszczenia w języku angielskim w bazie CEJSH (The Central Europaen Journal of Social Scienes and Humanites).

d) w zakresie tworzenia i rozpowszechniania dzieł zależnych zrealizowanych przy wykorzystaniu utworu – korzystanie z nich na polach eksploatacji określonych w pkt 1–3.

5. Z tytułu udzielenia licencji do utworu Autorowi nie należy się wynagrodzenie.

6. Autor wyraża zgodę na udzielenie przez Uniwersytet dalszego zezwolenia na korzystanie z utworu (sublicencja) na polach eksploatacji wymienionych w par. 2 ust. 4.

7. Autor wyraża zgodę na upublicznienie, w związku z rozpowszechnieniem utworu, swoich danych osobowych, to jest imienia i nazwiska, afiliacji oraz adresu e-mail.