Bednarczyk A., 1994, Юмор подлинника и юмор перевода (на материале польских переводов песен Владимира Высоцкогоj. - W. Skrunda & W. Zmarzer (eds.), Studia Rossica II.
Związki interdyscyplinarne w badaniach rusycystycznych. Materiały konferencji naukowej (18-19 listopada 1993 r), s. 13-22, Warszawa: Instytut Rusy- cystyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Bednarczyk A., 1995, Vysotsky po polsku. Problematyka przekładu poezji śpiewanej, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Bednarczyk A., 1996, “Equivalence of translation and the associative unit of translation ”. — B. Lewandowska-Tomaszczyk (ed.), Translation and Meaning, Part 4, Proceedings of the Maastricht session of the 2nd International Maastricht - Łódź Duo Colloquiumon Translation and Meaning, Łódź 22-24 September 1995, s. 3-11, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Bednarczyk A., 1997, "Co się działo, zanim ‘trzeci kur ’ zapiał po polsku? ”. — P. Fast (ed.), Komizm a przekład, s. 169-179, Katowice: Śląsk.
Bednarczyk A., 1999, Wybory translatorskie. (Modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny), Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Grosbart Z., 1984, Teoretyczne problemy przekładu literackiego w ramach języków bliskopo- krewnych (na materiale języka polskiego i języków wschodniosłowiańskich), Łódź.
Grosbart Z., 1997, Zamierzony i niezamierzony humor w przekładzie. - P. Fast (ed.), Komizm a przekład, s. 49-69, Katowice: Śląsk.
Yesenin S., 1975, "Не жалею, не зову, не плачу...”. - S. Yesenin, Poezje, s. 80, Kraków: Wydawnictwo Literackie.
Yesenin S., 1975, "Nieprzeklinam, niepłaczę, wyklęty". — S. Yesenin, Poezje, s. 81.
Jędrzejko P. & GłąbikK., 1997, "Z czego śmiej ąsię Polacy? O granicach przekładu językowych mechanizmów satyry politycznej”. - P. Fast (ed.), Komizm a przekład, s. 99-124, Katowice: Śląsk.
Shukshyn V., 1980, До третьих петухов, Москва: Советская Россия.
ShukshynV., 1986, "Nim trzeci kur zapieje... ”, A.Tyszkowska.-Fuwtoiłas.6,4-19.
Vysotsky V., 1981, “Бермудский Треугольник”. - Vysotsky V., Songs and poems, 239-241, New York: Literary Frontiers Publishers.
Vysotsky V., 1981, “Я женщин не бил”. - Vysotsky V, Songs and poems..., s. 47-48.
Vysotsky V., 1981, “Нет меня, я покинул Рассею...”. - Vysotsky V, Songs andpoems..., s. 339.
Vysotsky V., 1982, "Nie ma mnie... ”, tr. B. Dohnalik. - Poezja, s. 8, 78-79.
Vysotsky V., 1986, "Piosenka o Trójkącie Bermudzkim”, tr. W. Młynarski. -V. Vysotsky, Ballady i piosenki, s. 43,45,47,49, Kraków: Krakowskie Wydawnictwo Akademickie.
Vysotsky V. , 1986, "Intyligent", tr. P. Berger. - V. Vysotsky, Ballady i piosenki, s. 15.
Google Scholar