Przekład wobec oryginału. Różne czasy, różne style
Ewa Sławkowa
Анотація
Postulating the necessity of introducing translatological reflection into modem stylisti- cs, the article - bearing upon the work of Polish translators of Charles Baudelaire’s poems - demonstrates a diversity of stylistics strategies in particular translations. The texts cho- sen for the study Correspondences, De Profundis Clamavi, and Les Plaintes d’un Icare have been rendered into Polish by both older (Stanisław Korab-Brzozowski, Miriam, and Antoni Lange), and modem (Tadeusz Bocheński, Maria Leśniewska, Andrzej Nowak) translators. A comparative study of the French originals and their Polish equivalents car- ried out with the help of cognitive grammar analysis allows us to conclude that neither the very time nor the style of translation determine its value in the target language culture. This awareness becomes important particularly in the light of a discussion conceming ca- nons of French and European literatures.
Ключові слова:
translation, comparative study, the Polish language, the French language, co- gnitive grammar analysis, Charles BaudelaireПосилання
Baudelaire Ch., 1990 a, Kwiaty zła, wybór M. Leśniewska, J. Brzozowski, red. i posłowie J. Brzozowski, Kraków.
Baudelaire Ch., 1990 b, Les fleurs du mai. Texte et contextes, par J. Delabroy, Paris.
Gajda S., 2001, Stylistyka funkcjonalna, stylistyka pragmatyczna, stylistyka kognitywna.- Stylistyka a pragmatyka, red. B. Witosz, Katowice.
Jamiewicz J., 2002, Stereotyp poetyckości w polskich przekładach poezji anglojęzycznej.- Język-Stereotyp-Przekład, red. E. Skibińska, M. Cieński, Wrocław.
Korwin-Piotrowska D., 2006, Powiedzieć świat. Kognitywna analiza tekstów literackich na przykładach, Kraków.
Labuda A. W, 1993, „Pan Tadeusz” we francuskiej tradycji przekładowej, „Pamiętnik Literacki”, z. 3-4.
Libura A., 2006, Przestrzenie mentalne w dyskursie poetyckim. - Kognitywizm w poetyce i stylistyce, red. G. Habrajska, J. Ślósarska, Kraków.
Mała encyklopedia przekładoznawstwa, 2000., red. U. Dąmbska-Prokop, Częstochowa.
Paglia C., 2006, Kult seksu i piękna. Gautier, Baudelaire, Huysman. - Seksualne persony.
Sztuka i dekadencja. Od Neferetiti do Emily Dickinson, Poznań.
Tabakowska E., 1995, Gramatyka i obrazowanie. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego, Kraków.
Tabakowska E., 2001, Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, tłum. A. Pokojska, Kraków.
Tabakowska E., 2004, Kognitywizm po polsku - wczoraj i dziś, Kraków.
Wilczek P., 2001, Od Bowringa do Barańczaka. Angielskie przekłady „Trenów” Jana Kochanowskiego. - Dyskurs. Przekład. Interpretacja. Literatura staropolska i jej trwanie we współczesnej kułturze, Katowice.
Wilczek P., Kanon tradycji (uniwersalnej) a zadania narodowej historii literatury. - Polonistyka w przebudowie. Literaturoznawstwo — wiedza o języku — wiedza o kulturze - edukacja. Zjazd Polonistów Kraków 22-25 września 2004, t. 1., red. M. Czermińska, S. Gajda., K. Kłosiński, A. Legeżyńska, A.Z. Makowiecki, R. Nycz, Kraków.
Witosz B., 2004 a, O wielości „języków ” interpretacji w badaniach stylistycznych — konsekwencje teoretyczno-metodologiczne. - Wielojęzyczność w perspektywie stylistyki i poetyki, red. M. Ruszkowski, Kielce.
Witosz B., 2004 b, Miejsce stylistyki w obrębie współczesnych badań dyskursu. - Polonistyka w przebudowie. Literaturoznawstwo - wiedza o języku — wiedza o kulturze — edukacja. Zjazd Polonistów Kraków 22-25 września 2004., t. 1, red. M. Czermińska, S. Gajda., K. Kłosiński, A. Legeżyńska, A. Z. Makowiecki, R. Nycz, Kraków.
##libcom.authors##
Ewa Sławkowa##libcom.statistics##
Завантаження
Ліцензія
Авторське право (c) 2007 Stylistyka
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
1. Prawa autorskie majątkowe do opublikowanych utworów ma Uniwersytet Opolski (do utworu zbiorowego) oraz Autorzy (do poszczególnych części utworu zbiorowego mających samodzielne znaczenie).
2. W czasopiśmie naukowym „Stylistyka” publikowane mogą być jedynie utwory wcześniej nie rozpowszechnione.
3. Uniwersytet Opolski nie ogranicza możliwości dalszego rozpowszechnienia przez Autora jego utworu pod warunkiem wskazania czasopisma naukowego „Stylistyka” jako pierwotnego miejsca publikacji oraz zgody Wydawnictwa UO.
4. Zgoda na publikację utworu w czasopiśmie naukowym „Stylistyka” jest równoznaczna z udzieleniem przez Autora Uniwersytetowi Opolskiemu licencji niewyłącznej, obejmującej prawo do korzystania z utworu bez ograniczeń terytorialnych oraz czasowych na następujących polach eksploatacji:
a) w zakresie utrwalania i zwielokrotniania utworu – wytwarzanie określoną techniką dowolnej ilości egzemplarzy utworu w całości lub w części, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową, wprowadzenie utworu do pamięci komputera i sieci informatycznych,
b) w zakresie obrotu oryginałem albo egzemplarzami, na których utwór utrwalono – wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału lub egzemplarzy,
c) w zakresie rozpowszechnienia utworu w sposób inny niż określonych w pkt 2 – udostępnienie utworu lub jego streszczenia w Internecie przez umożliwienie odbiorcom dostępu do utworu on-line lub umożliwienie ściągnięcia utworu do własnego urządzenia pozwalającego na zapoznawanie się z utworem, zamieszczenie utworu w bazach elektronicznych zajmujących się rozpowszechnianiem utworów naukowych, w tym w szczególności w bazie CEEOL (Central and Eastern Online Libray) oraz streszczenia w języku angielskim w bazie CEJSH (The Central Europaen Journal of Social Scienes and Humanites).
d) w zakresie tworzenia i rozpowszechniania dzieł zależnych zrealizowanych przy wykorzystaniu utworu – korzystanie z nich na polach eksploatacji określonych w pkt 1–3.
5. Z tytułu udzielenia licencji do utworu Autorowi nie należy się wynagrodzenie.
6. Autor wyraża zgodę na udzielenie przez Uniwersytet dalszego zezwolenia na korzystanie z utworu (sublicencja) na polach eksploatacji wymienionych w par. 2 ust. 4.
7. Autor wyraża zgodę na upublicznienie, w związku z rozpowszechnieniem utworu, swoich danych osobowych, to jest imienia i nazwiska, afiliacji oraz adresu e-mail.
Статті цього автора (авторів), які найбільше читають
- Ewa Sławkowa, Żywotność formy językowej Witolda Gombrowicza w literaturze ostatnich dekad , Stylistyka: Том 25 (2016): Gajda i stylistyka
- Ewa Sławkowa, „Pióropusz” Mariana Pilota: kolekcja stylów i archiwum pamięci kultury , Stylistyka: Том 22 (2013): Styl w kulturze
- Ewa Sławkowa, Ewa Białas-Pleszak, Język a muzyka. Lingwistyczne aspekty związków intersemiotycznych, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2005, 175. ss. , Stylistyka: Том 16 (2007): Styl i czas - Style and Time