Bajerowa I., 1988, Kilka problemów stylistyczno-leksykalnych współczesnego polskiego języka religijnego. - O języku religijnym. Zagadnienia wybrane, Lublin.
Biblia Tysiąclecia (Nowy Testament), 1982, Wydanie ósme poprawione, Poznań-Warszawa.
Bieńkowska D., 1992, Styl językowy przekładu „Nowego Testamentu" Jakuba Wujka (na materiale czterech „Ewangelii"), Łódź.
Brajerski T., 1976, Biblijne słownictwo i frazeologia. Encyklopedia katolicka, t. 2, Lublin.
Frankowski J. ks. 1974, Dlaczego trzeba było dokonać nowego przekładu „Biblii", ,, Znak", nr 235.
Frankowski J. ks., 1975, ,,Biblia Tysiąclecia" i problematyka dzisiejszych polskich przekładów „Pisma Świętego", ,,Znak", nr 252.
Klemensiewicz Z., 1966, Niektóre właściwości syntaktyczne chłopskiej mowy potocznej, ,,Język Polski", 46.
Kubacki W., 1954, O stylu biblijnym „Ksiąg narodu i pielgrzymstwa polskiego". -Tenże, Żeglarz i pielgrzym, Warszawa.
Langkammer H., 1982, Słownik biblijny, Katowice.
Leszczyński Z., 1988, O inspiracji biblijnej przenośnych znaczeń „serca". - O języku religijnym. Zagadnienia wybrane, Lublin.
Lurker M., 1989, Słownik obrazów i symboli biblijnych, Poznań.
Miklasińska-Lubaszewska A., 1974, Stylizacja biblijna w „Anhellim", ,, Zeszyty Naukowe UJ. Prace historyczno-literackie", 29, Kraków.
Moszyński L., 1990, Pierwsze przejawy samodzielnego życia biblijnych struktur stylistycznych w języku staro-cerkiewno-słowiańskim. ,,Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej", 26, Warszawa.
Nowy Testament, 1991, Nowy przekład z języka greckiego na współczesny język polski, Warszawa.
Rospond S., 1960, Język renesansu a średniowiecza na podstawie literatury psałterzowo- biblijnej. - Odrodzenie w Polsce, t. 3, cz. 1, Warszawa.
Rospond S., 1982, Troska o słowne sacrum w „Piśmie św.", ,,Ruch Biblijny i Liturgiczny", nr 3.
Siatkowska E., 1992, Samodzielność przekładu „Nowego Testamentu" przez Jakuba Wujka, Jana Blahosawa i Michała Frenca (na przykładzie konstrukcji imiesłowowych). - ,,Biblia" a kultura Europy , t. 1, Łódź.
Skorupka S., 1946, Zwroty i wyrażenia przenośne w języku potocznym, Lublin.
Słownik terminów literackich (STL), 1988, red. J. Sławiński, Wrocław.
Stachowiak L., 1985, Biblijny styl. -Encyklopedia katolicka, t. 2, Lublin.
Teslar J. A., 1958, Biblia w życiu i twórczości Mickiewicza. -Adam Mickiewicz 1855- 1955, Londyn.
Wujek J., 1966, ,,Nowy Testament" w przekładzie ks. dr ... z roku 1593, oprac. W. Smereka, Kraków.
Zieniukowa J., 1992, Rozważania o tzw. dynamicznym przekładzie „Biblii". - ,,Biblia" a kultura Europy, t. 1, Łódź
Google Scholar