Polskie źródła „wielojęzyczności" Joyce 'a w Finnegans Wake


Sažetak

One of the most neglected sources of Joyce's 'multilingualism' in Finnegans Wake is the Polish romantic movement. The article compares Polish elements in Finnegans Wake to a vocabulary in severa! poems (Mickiewicz's Pan Tadeusz and Sonety krymskie, Juliusz Słowacki's Król Duch). Joyce's aposteriorism in Finnegans Wake results from his resistance to the arbitrary character of linguistic signs. Multilingualism creates a need to search for new contexts (Szczerbowski 2000).


Baus W. (in Zusammenarbeit mit Gao Jianqiu), 1996, langenscheidts Schreibbungsbuch Chinesisch, Berlin.

Bazamik K. Pol ish Elements in James Joyce s Finnegans Wake. Theses presented in part fulfi/ment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Jagiellonian University of Cracow, under the supervision of doc. dr K,ystyna Stamirowska. Kraków 1995, stron 190. (Nie opublikowana praca magisterska dostępna do wglądu w Bibliotece Intytutu Filologii Angielskiej UJ, nr sygnatury 1114.)

Bazamik K., 1997, Polish Elements in James Joyces Finnegans Wake. - New Developments in English and American Studies. Continuity and Change. Proceedings of the Seventh International Conference on English and American literature and
language (Kraków, March 27-29, 1996), Mazur Z. i Bela T. (red.). Kraków, s. 221--228.

Bishop J ., 1986, Joyce s Book of the Dark, Finnegans Wake, Madison.

Cyrzyk L., 1962, Od jak dawna pijemy herbatę, ,,Chiny" (Pismo Towarzystwa Przyjaźni Polsko-Chińskiej), nr I O, 1962, s. 33.

Cyrzyk L., 1989, Polsko-chińskie kontakty w ciągu dziejów, ,,Przegląd Orientalistyczny" (Kwartalnik Polskiego Towarzystwa Orientalistycznego). Nr 1-2 ( 149-1 SO) 1989, s. 3-13.

Ingarden R., 1947, Z teorii dzieła literackiego. - Ingarden R., 1947, Szkice z filozofii literatury, Łódź. (Przedruk w:) Problemy teorii literatury, Wrocław - Warszawa - Kraków, s. 7-59.

Kopaliński W., 1985, Słownik mitów i tradycji kultury, Warszawa.

Michalski T. J., 1959, Słownik esperancka-polski. Warszawa.

Parandowski J., 1948, Spotkanie z Joyce 'em, ,,Odrodzenie" nr 32. (Pełny angielski tekst w:) Potts 1979, s. 154-162.

Potts W. (ed.), 1979, Portraits of the Artis! in Exile. Recollections of James Joyce by Europeans. Seattle and London.

Reczek J ., 1991, Polszczyzna i inne języki w perspektywie słowiańskiej, Wrocław-Warszawa-Kraków.

Senn F., 1974, Dutch /nter pretation, ,,A Wake Newslitter", 11 (June), s. 54

Skeat W. W. , 1963, An Ethymologica/ Dictionary of the English Language, Oxford.

Skrabanek P., 1972, 355.11 Slavansky Slava,; R. Slavyanskii Slovar (Slavonic Dictionary), "A Wake Newslitter", vol. IX, np. 4, August 1972.

Sławski F., 1952-1956 (tom I), 1958-1965 (tom 2), Słownik etymologiczny Języka polskiego, Kraków.

Szczerbowski T., 1998, G,y Językowe w przekładach „Ulissesa" Jamesa Joyce 'a, Kraków.

Szczerbowski T., 2000, Anna Livia po polsku. Finnegans Wake Jamesa Joyce 'a ks. I, rozdz. 8, Kraków.

Tazbir J., 1949, Moda na chińszczyznę w Polsce XVIII, ,,Biuletyn Historii Sztuki i Kultury" nr 3/4, 1949.

Wahrig G. u. a., 1991, Deutsches Worterbuch, MUnchen.

Zamenhof L. (Dr. Esperanto), 1887, Język międzynarodowy. Przedmowa i podręcznik kompletny, Warszawa.
##plugins.themes.libcom.download##


Objavljeno
2021-03-17

##plugins.themes.libcom.cytowania##

Szczerbowski, T. (2021). Polskie źródła „wielojęzyczności" Joyce ’a w Finnegans Wake. Stylistyka, 12, 33–45. Retrieved from https://czasopisma.uni.opole.pl/index.php/s/article/view/3727

##libcom.authors##

Tadeusz Szczerbowski 
https://orcid.org/0000-0002-1808-3831

##libcom.statistics##

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##


##submission.license##

##submission.copyrightStatement##

##submission.license.cc.by-nc-sa4.footer##

1. Prawa autorskie majątkowe do opublikowanych utworów ma Uniwersytet Opolski (do utworu zbiorowego) oraz Autorzy (do poszczególnych części utworu zbiorowego mających samodzielne znaczenie).

2. W czasopiśmie naukowym „Stylistyka” publikowane mogą być jedynie utwory wcześniej nie rozpowszechnione.

3. Uniwersytet Opolski nie ogranicza możliwości dalszego rozpowszechnienia przez Autora jego utworu pod warunkiem wskazania czasopisma naukowego „Stylistyka” jako pierwotnego miejsca publikacji oraz zgody Wydawnictwa UO.

4. Zgoda na publikację utworu w czasopiśmie naukowym „Stylistyka” jest równoznaczna z udzieleniem przez Autora Uniwersytetowi Opolskiemu licencji niewyłącznej, obejmującej prawo do korzystania z utworu bez ograniczeń terytorialnych oraz czasowych na następujących polach eksploatacji:

a) w zakresie utrwalania i zwielokrotniania utworu – wytwarzanie określoną techniką dowolnej ilości egzemplarzy utworu w całości lub w części, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową, wprowadzenie utworu do pamięci komputera i sieci informatycznych,

b) w zakresie obrotu oryginałem albo egzemplarzami, na których utwór utrwalono – wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału lub egzemplarzy,

c) w zakresie rozpowszechnienia utworu w sposób inny niż określonych w pkt 2 – udostępnienie utworu lub jego streszczenia w Internecie przez umożliwienie odbiorcom dostępu do utworu on-line lub umożliwienie ściągnięcia utworu do własnego urządzenia pozwalającego na zapoznawanie się z utworem, zamieszczenie utworu w bazach elektronicznych zajmujących się rozpowszechnianiem utworów naukowych, w tym w szczególności w bazie  CEEOL (Central and Eastern Online Libray) oraz streszczenia w języku angielskim w bazie CEJSH (The Central Europaen Journal of Social Scienes and Humanites).

d) w zakresie tworzenia i rozpowszechniania dzieł zależnych zrealizowanych przy wykorzystaniu utworu – korzystanie z nich na polach eksploatacji określonych w pkt 1–3.

5. Z tytułu udzielenia licencji do utworu Autorowi nie należy się wynagrodzenie.

6. Autor wyraża zgodę na udzielenie przez Uniwersytet dalszego zezwolenia na korzystanie z utworu (sublicencja) na polach eksploatacji wymienionych w par. 2 ust. 4.

7. Autor wyraża zgodę na upublicznienie, w związku z rozpowszechnieniem utworu, swoich danych osobowych, to jest imienia i nazwiska, afiliacji oraz adresu e-mail.